This might be a nightlight illusion, but after reading this
lineparty
post
from Jon Udell, it clicked why I experience dissonance cognitive at
the phrase "Markets are conversations". In one interpretation it's
equating two plurals, but the English there says a lot more. In
another interpretation (the usual one) it helps explain why the web
blows away traditional assumptions about commerce and
communications. But the phrase is directional. I reckon what it
says is exactly front to back. Markets aren't conversations,
conversations are markets. Markets are commodity exchange systems,
the commodity of conversations is information. (Ok, the commodity
of money markets is information too, but traditionally, at least
notionally, they're grounded to real-world artifacts. That ain't
necessarily so no more, no more. Go ask
Elwood.)
@en
@en